«СЛОВАРЬ ТЕРМИНОВ РУЧНОГО ТКАЧЕСТВА И РОСПИСИ ТКАНЕЙ
с эквивалентами на иностранных языках и иллюстрациями». М., «Северный паломник», 2024. 112 с., ил. Формат 14,8х21 см. Офсетная бумага. Прошитая.
В основную часть словаря включены русские термины и названия на кириллице. Во второй части даны термины на иностранных языках на латинице с эквивалентами и переводами на русский язык и словарь русских терминов с английскими эквивалентами.
Словарь не ставит целью исчерпывающий охват терминов, но работа над ним продолжится. Автор будет благодарен за присланные дополнения и уточнения.
Подробная информация по темам словаря представлена в изданиях автора: «Ручное ткачество. Практика. История. Современность». Т. 1-3-. М., 2018- и «Батик. Горячий. Холодный. Узелковый». М., 2000, 2008.
Из аннотации:
Издание представляет собой первый опыт современного тематического словаря терминов ручного ткачества и росписи тканей. Вторая часть книги включает словарь терминов на иностранных языках с эквивалентами на русском языке и словарь русских терминов с английскими эквивалентами.
Уникальность словаря состоит и в обширном иллюстративном материале
(300 ил.).
Предисловие:
В словаре в алфавитном порядке систематизированы основные термины по ткацким станкам, инструментам, приёмам ткачества, ткацким переплетениям, особым видам сырья для ткачества, росписи ткани, батику, традиционным национальным костюмам в техниках ручного ткачества и резервирования рисунка разными способами, названия ковров и ковровых изделий народов мира.
Количество существующих национальных терминов по теме словаря в мире огромно, поэтому при их отборе учитывались, в первую очередь, актуальные интересы российских читателей и переводчиков.
В России также всегда было немало вариантов терминов ручного ткачества. В каждом регионе и учебном заведении в разное время бытовали и используются до сих пор свои местные названия. Особую проблему представляет распространившееся использование термина «плетение» вместо «ткачества», поскольку это разные виды ремесла.
Цель словаря — вернуть в употребление традиционные русские термины вместо распространившихся в последнее время искажённых западных или искусственно придуманных.
Чтобы почувствовать природу родных терминов, сравните их с «новоделами» и постарайтесь услышать точность и гармоничность звуков, определяющих процесс, например:
сцепление, а не «зацеп»;
обвивка, а не «обвод» или «гампаж»;
перевивка, а не «твайн»;
просветы, а не «реле», «несоединение» или «прогалы»;
кругляние, а не «эксцентрический уток»;
настилы, а не «проход», «крапотаж», «флотирование», «броше», «лансе».
Предложенные в словаре варианты терминов основаны на традиционной российской терминологии. Предпочтение отдано термину, более точно отражающему смысл процесса или его результат.
Купить книгу «Словарь терминов»
© 2006 И. Дворкина
Web-design I. Dvorkina
All rights reserved